Ouyang Xiu

Yuanxiao

Buscando en la Wikipedia de qué nacimientos hará mil años a lo largo del recién estrenado 2007, he encontrado el de Ouyang Xiu (1007-22 septiembre 1072), historiador, ensayista y poeta Chino de la dinastía Song.
  Una cosa ha llevado a la otra y a parte de una web con poesías chinas dónde los que sepáis inglés podréis leer algunos de sus poemas, he topado con este Sheng Cha Zi, cuya traducción al castellano a partir de la inglesa os dejo más abajo.
  El poema hace referencia a la fiesta primaveral que se celebra el día 15 de Enero, el primer mes lunar. Esta celebración es conocida como, Yuanxiao, que viene a significar «la primera vez que la luna llena aparece en el nuevo año», también conocida como la Fiesta de los Faroles. Una noche para las reuniones familares en la que se comen bolas de harina de arroz glutinoso con relleno dulce o de carne, llamadas igualmente Yuanxiao, y cuya redondez es símbolo de armonía con la luna llena y considerada promesa de felicidad y armonía familiar.
  Durante el día se celebran espectáculos como la danza del dragón de las linternas, la danza del león, la danza del bote de tierra, la danza del yangge y se tocan tambores y otros instrumentos tradicionales chinos. Por la noche hay fuegos artificiales y la gente sale con farolillos encendidos a las calles decoradas, este momento se considera propicio para los amantes y el romance. Es precisamente sobre este aspecto de la celebración que trata el poema.

Click aquí para escuchar el poema en Chino.

Seng Cha ZiFiesta de los Faroles

En la Fiesta de los Faroles del año pasado

el mercado de flores brillaba como el día.

La Luna se había encaramado a lo alto de los sauces

al final del ocaso vino a mi encuentro.

En la Fiesta de los Faroles de este año

la luz de la luna y la de la lámparas no eran menos brillantes.

No vi a mi amor del año pasado

las lágrimas mojaron las mangas de mi vestido de primavera.